Publicidad
Publicidad

Indicadores económicos
2016-12-11

Dólar (TRM)
$3.002,80
Dólar, Venta
$2.900,00
Dólar, Compra
$2.850,00
Café (Libra)
US$1,57
Euro
$3.170,65
UVR, Ayer
$242,34
UVR, Hoy
$242,32
Petróleo
US$51,50

Estado del tiempo
2016-12-11

marea

Marea min.: -17 cms.

Hora: 01:22

Marea max.: 28 cms.

Hora: 09:04

Dirección viento: Variable

Intensidad viento: 5 a 13 kms/h

Temp. superficial del mar: 25 ºC

oleaje

Cartagena-Islas del Rosario: 0.8 a 1.3 metro(s) de altura

Estado

estado
Mín. 25 ºC
Máx. 30 ºC

Pico y placa
2016-12-11

Hoy no salen los vehículos con placa:

Vehículos Particulares

De lunes a viernes 7 a.m a 7 p.m

-
Taxis
-
Motos
- - - -

La fiesta de las lenguas: lo mejor de la Feria del Libro

-A A +A
 

El cambio que sufrió el Pabellón Juvenil de la Feria Internacional del Libro de Bogotá fue uno de los más grandes aciertos de esta edición número 24, con la creación de “La Fiesta de las Lenguas”.
Allí, poetas indígenas y afros de Colombia y diversas partes de América Latina, compartieron con los miles de asistentes a la fiesta del libro, la cual culminará el próximo lunes 16 de mayo.
Entre exposiciones permanentes, talleres, conversatorios, se exaltaron las manifestaciones literarias indígenas, tanto nacionales como extranjeras. Además, fue la mejor manera de dar a conocer la literatura afro e iniciar la celebración el Año Internacional de la Afrodescedencia 2011.
Encuentro de maestros
A penas cruzando la mayoría de edad, sin haber visto del todo la vida, Jorge Miguel Cocom Pech recibió la tarea de salvaguardar la memoria de sus ancestros y transmitir a través de la palabra el conocimiento de su pueblo maya. Ahora, 55 años después, no ha dejado de hacerlo y expuso parte de sus conocimientos frente a 10 mil visitantes que asistieron a la Fiesta de las Lenguas.
“Vivíamos en una huerta y sembrábamos maíz, frijol y frutales pero lo que mi abuelo hizo en mí fue sembrar la eternidad a través de la palabra. Me inició en un ritual chamánico doloroso e iluminador a la vez. Desde entonces, me enseñó a conocer el paso del tiempo y la fibra que constituye el tejido humano que me hizo entender que todos los seres somos uno solo”, comentó Cocom, originario de Calkiní (México), escritor de uno de los libros cumbre de la literatura indígena, traducido en 47 idiomas, “Secretos del abuelo”.
Junto a Cocom se presentaron otros escritores y narradores que se han convertido en un hito para la literatura indígena y universal contemporánea. Como el poeta y narrador guatemalteco, Humberto Ak’abal, quien ha escrito más de 25 libros en quiché, la misma lengua del “Popol Vuh”, el libro que guarda la cosmovisión maya.
Para Cocom, la literatura de los pueblos indígenas comienza a tener su propia voz y eco: “En México se hablan 68 lenguas como en Colombia y estas lenguas, del continente americano, están representadas en la Asociación de Lenguas Indígenas que creamos en 1998, con escritores desde Canadá hasta la Patagonia. Así, la literatura indígena empieza a asombrar otras culturas que son y tienen una cultura y un alma como la nuestra”.
Según AK´abal: “Mis abuelos paternos eran músicos y compositores. Del lado de mi madre eran contadoras de cuentos, de la tradición oral. Esto me inspiró a convertirme en escritor. Yo no hablé Lengua castellana cuando llegué a este mundo. Mi Lengua nació entre árboles y pieles sabor a tierra. La Lengua de mis abuelos es mi casa. Esta Lengua, que no es mía, es el recuerdo de un dolor y la abro sin temor ni vergüenza, porque fue comprada con la sangre de mis ancestros. Esta Lengua es sólo una llave más para cantar el canto viejo de mi sangre”.
También estuvo el poeta y músico, Leonel Lienlaf, mapuche (Chile), un pueblo milenario reconocido por su amplia incidencia en la literatura indígena del continente, que empezó a publicarse a partir de la segunda mitad del siglo XX. “Nuestra literatura no tenía presencia en Chile y ahora se ha roto el canon nacional de la literatura oficial, y han surgido una cantidad de escritores mapuches, urbanos y regionales que están cambiando la historia de la literatura del país y que han llegado a otras partes del mundo”, aseguró Lienlaf.
Cuota colombiana
En la Fiesta de las Lenguas participaron escritores de 20 comunidades indígenas Colombia, que, inspirados en la tradición oral de sus pueblos, se expresaron a través de la escritura y la palabra, mostrando la diversidad lingüística y cultural del país y el trabajo que se viene realizando en sus comunidades para fomentar y transmitir los conocimientos de sus ancestros y dejar un legado a las nuevas generaciones.
“Yo llevo más de 520 años escribiendo. Cuando escribo hablan los abuelos, mis ancestros. Que bueno que estemos aquí todos, indígenas y arijunas, y que a través de la palabra nos conozcamos y compartamos. Aquí estamos pensando en el planeta, en que todos somos iguales, que queremos formar un mundo mejor y en equilibrio”, dijo Fredy Chikanagua, de la comunidad Yanacona (Cauca), quien ha publicado dos libros de poesía, traducidos en varios idiomas, y fue ganador del único Premio Global de Poesía Nósside, en Roma (Italia), 2008.
Junto a él, participaron Estercilia Simanca (Wayúu); Vicente Siosi (Wayúu), Miguel Ángel López (Wayúu), Anastasia Candre (Uitoto – Okaina), Yanny Muruy (Andoke – Uitoto), Francelina Muchavisoy (Inga), Hugo Jamioy (Camëntsá), Maria Clara Juagibioy (Camëtsá), Bárbara Muelas (Misak – Guambiana), Aldemar Ruano (Pasto) y Efrén Tarapués (Pasto, frontera entre Colombia y Ecuador).
Un encuentro de la diversidad cultural y étnica de América Latina. Un espacio que sin duda le hacía falta a la Feria Internacional del Libro de Bogotá.


Síganos en Twitter: @ElUniversalCtg

Notas recomendadas
Publicidad
Publicidad
2331 fotos
64216 seguidores
Exprese su opinión, participe enviando sus comentarios. Las opiniones aquí registradas pertenecen a los usuarios y no reflejan la opinión de www.eluniversal.com.co. Nos reservamos el derecho de eliminar aquellos que se consideren no pertinentes. Consulte los términos y condiciones de uso.

Para enviar comentarios Inicie sesión o regístrese