Educación


Alerta de viaje no es una expresión propia del español

EL UNIVERSAL

22 de junio de 2011 11:18 AM

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia explica que la expresión alerta de viaje no es propia del español. La construcción alerta de viaje, que se viene utilizando especialmente en las noticias procedentes de los EE. UU., es un calco de la inglesa travel alert, que en español sería recomendación de no viajar.
Esta denominación es la que usan los Ministerios de Asuntos Exteriores para advertir a sus ciudadanos que no viajen a otros países donde pueden correr peligro.
Así, añade la Fundación del Español Urgente, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, en lugar de «EE. UU. emitió una alerta de viaje a Yemen», lo correcto (e inteligible) en español sería «EE. UU. recomendó no viajar al Yemen».
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Comentarios ()

 
  NOTICIAS RECOMENDADAS