comscore
Columna

¿Picó, pick up, picop o picap?

“De vaina y después de muchos años, la Real Academia de la Lengua por fin incluyó la palabra vallenato en el diccionario. ¿Qué falta para que le metan champeta?”.

Compartir

En mi columna del pasado domingo (https://bit.ly/2J2xaLM) quise una vez más, con ejemplos, explicar por qué el lenguaje es el pueblo y no los señores de la Real Academia de la Lengua (RAE). Con la palabra parampampán, que no aparece en el diccionario, encontramos varios de sus significados y la estrecha relación que tiene esa palabreja con nuestro caribe.

Perdonen la cantaleta con este tema, pero es que a diario leo a gente aguajera que por querer escribir refinado, la terminan embarrando.

Eso de escribir, o peor aún, decir “raspado” (con d), para referirse a la bola de refresco granizado, se lee, o suena, muy corroncho. A propósito, felicito al Distrito por la idea del primer Festival del Raspao en Cartagena, con “estos calores” era más que necesario. Me gusta más así, raspao, a secas, y sin apóstrofo.

Por estos lares esa “d” no cuajó. Cuando queremos explicar que algo está mamellúo o muy grande, sencillamente decimos que está tablúo. Y si está apretado, preferimos la palabra añuñío.

No sé si esta última es familia de ¡a ñoñi!, pero sí que significan diferente, recuerden que con esto afirmamos positivamente lo que sea. Los pelaos de ahora prefieren decir, levantando una ceja: “¡Obvio!” o “literal”.

Hay una palabra que los cachacos usan para referirse a los que nos gusta la champeta. Dizque somos “champeteros”. Prefiero que nos digan champetudos, aunque le dejen esa innecesaria “d”.

Hablando de champeta, tuve un tira que jale por Twitter con la RAE, luego que una colega les preguntara si se escribe pick up o picó, para referirse a la máquina potente de sonido. Respondieron que “el anglicismo ‘pick up’ se adapta como ‘picop/picap’ en el español americano, para aludir al vehículo, de modo que esta sería también su escritura cuando se refiere al tocadiscos”. No lo pude creer, me imaginé enseguida a los señores de la RAE saliendo a un toque en la Plaza de Toros entre el Imperio y el Rey de Rocha, diciendo, antes de pegarse una chapetera: “Amigos, vamos que estarán frente a frente dos picopes en Cartagena”. Escribí a la RAE rechazando esa respuesta, pues acá decimos picó, porque vamos a bailes picoteros y no picoperos. A lo que me respondieron, y luego de averiguar con más calma: “La forma ‘picó’ sí figura en el Diccionario de americanismos”. Busqué y ahí estaba, picó. Los colombianos deben pronunciarla así, tanto para referirse a la camioneta como al “tocadiscos”. En Venezuela le ponen una “t” al final, picot.

De vaina y después de muchos años, la RAE por fin incluyó la palabra vallenato en el diccionario. ¿Pa’ cuándo “champeta”? No solo como el utensilio de cocina que corta cosas que el cuchillo no puede, sino también como el ritmo que pone a vibrar y bailar “la camita” al pueblo cartagenero y al país.

Aprovecho esta última línea pa’ mandarle una “coba” a doña Carmenza, la de los fritos bacanos en Olaya, la del vacile efectivo.

Periodista. Magíster en Comunicación. Twitter: @javieramoz

Siga las noticias de El Universal en Google Discover
Únete a nuestro canal de WhatsApp
Reciba noticias de EU en Google News